【视频】“圣愚”现场行为表演

【最新更新2013/2/9】展览视频地址:http://v.youku.com/v_show/id_XNTEyMzk2MzY4.html

“圣愚”展是约瑟夫·梅勒戈德广泛挪用其他艺术家作品,并邀请其他艺术家参与重新阐释与演绎的一个实验性展览。比如他将艾未未的“失手”,小野洋子和米兰·尼扎克(Milan Knizak)的事件乐谱,还有旧约先知以西结的剃发行动,耶利米摔瓶子等预言通通制作成了仿宜家风格的说明图谱。还用雷燕写作的事件乐谱为自己的录像作品命名……在现场,孙国娟、和丽斌等艺术家又根据他的这些表演说明,重新进行演绎。那些富有设计意味、刻板的行动步骤指示图,在艺术家那里被重新赋予了情感和力量,从表演中也可以感受到每位艺术家各自独特的性情。

孙国娟

孙国娟演绎的是激浪派时期捷克斯洛伐克的行为艺术家米兰·尼扎克(Milan Knizak)的一段事件乐谱,大意是:用剪刀将衣服对半剪成两半,先穿上一半,脱下,再穿另一半,脱下。孙国娟带来了自己的一件针织外套,将它剪成五大块,可用作帽子、围脖、披肩等。表演显出女性艺术家特有的气质,细腻、安静、不慌不躁,轻轻地微笑着娓娓道来。

和丽斌

和丽斌表演先知耶利米的预言,在《旧约》里,故事是这样描述的:

耶和华如此说、你去买窑匠的瓦瓶、又带百姓中的长老、和祭司中的长老……你要在同去的人眼前、打碎那瓶,对他们说、万军之耶和华如此说、我要照样打碎这民、和这城、正如人打碎窑匠的瓦器、以致不能再囫囵.并且人要在陀斐特葬埋尸首、甚至无处可葬。(参耶利米书19章)

艺术家和丽斌预先准备了一口砂锅,里面装满了各类豆子种子,用胶封好锅盖。表演前他让观众听砂锅里的声音,接触砂锅,猜里面是什么。随后站上展台,听砂锅里的声音,举到头顶,用纳西话喊出“打开宇宙”,然后重重摔下,种子撒满一地。他随后像耶利米一样,向观众解释了这个行为的含义。艺术家本人是纳西族,他的灵感来源于纳西文化里关于世界起源的描述,他认为这样的创世神话在人类各种文化里都普遍存在。种子象征无数的生命,被抛洒到世界上,生根发芽。整个表演从轻松互动到瞬间发力,从平实的砂锅到里面丰富美丽的种子,整个表演极具戏剧效果,富有意味。

菲利普

菲利普是瑞典学生,志愿者,他表演小野洋子的事件乐谱,大意是说:用一枚钉子敲碎一块玻璃,然后把碎片寄到世界各地。菲利普像魔术师一样有模有样地展示每一件材料,钉子、钉锤、马克笔、信封、玻璃等。他把敲碎的玻璃片装进信封,送给了现场的观众。菲利普不是艺术家,他以自己的方式理解小野洋子的事件乐谱,表演显得轻松娱乐。

约瑟夫

最后是主角,约瑟夫的表演。他重新演绎先知以西结的剃须行动,在旧约圣经有这样的记载:

人子阿、你要拿一把快刀、当作剃头刀、用这刀剃你的头发、和你的胡须、用天平将须发平分。围困城的日子满了、你要将三分之一在城中用火焚烧、将三分之一在城的四围用刀砍碎、将三分之一任风吹散.我也要拔刀追赶。……你的民三分之一、必遭瘟疫而死、在你中间必因饥荒消灭.三分之一、必在你四围倒在刀下.我必将三分之一分散四方、并要拔刀追赶他们。(参以西结书5章)

约瑟夫脱下外套,用剃须刀剃去特意为此留了大半年的头发与胡须,分做三团。一团放进锡箔纸包裹的碗里焚烧,顿时现场弥漫着刺鼻的毛发燃烧产生的焦味,给人一种不详的感觉。第二团,他用剑猛力劈砍,直到剑被砍弯掉。第三团,他一撮一撮放在手心里,向空中吹散。虽然这个行为分作三个部分,但表演得非常整体,有力量,他对现场气氛、节奏和自我爆发等方面的把握相当准确的。表演结束后赢得持久的掌声。

植物共和国:乌普萨拉文化节上的集体作品

有观众说“桥梁II”是近几年看过的最精彩的展览,艺术家们也都觉得这次合作实在太棒。遗憾孙姐(孙国娟)因为签证问题没能来瑞典,这次六人申请瑞典申根签证,有三人被拒签:丽斌、苏亚碧和孙姐。原因分别为,丽斌没有提供过去3-6个月银行流水记录;苏的单位收入证明与银行记录不一致,加上从法国回国;孙姐是北朝鲜国籍,同样从法国回国。按往年申请,这些原因都不构成被拒签的理由,因为我们都是这样申请过的。从去年开始瑞典签证拒签率越来越高,几年前可完全不是这样,甚至都不用面试。我去年也被拒签过一次,后来申诉又通过了。

经过第一轮申诉,附上使馆需要的材料,丽斌的签证很快通过。在申诉信中,苏和孙提出放弃途径法国探望朋友的想法,直接从瑞典回国,然而她们仍然没能通过,核心理由是,苏的现金收入部分尽管有学校开具的证明,但仍不可信,在欧洲所有收入都是经过银行的,他们认为只有银行记录才可靠的,然而在中国收入现金很普遍。孙姐的依旧是北朝鲜国籍问题,使馆给的拒签理由说,欧盟规定只有在“极端紧急情况下”(Extremely Urgent Issues)才会给北朝鲜人发签证。因此她们俩人的案子被递到了哥德堡移民局裁定,这是一个漫长焦虑的交涉过程。从6月初申请,折腾了整整两个月。最终苏亚碧在临走前惊险拿到,孙姐的石沉大海,只能放弃。(关于孙姐的国籍来源,这篇博文做了介绍)

孙姐在几年前还来过瑞典两次参加艺术项目,前几年也去过英国,这次不能来,实在匪夷所思,博物馆和媒体都觉得很奇怪。不过签证问题从来都是外交阴影的延伸,比如挪威前首相访华被拒签这种事儿。

孙姐因此改变了原初的展览计划,改为展出这次申请签证过程的所有文档,名为“我是一个生活在中国的北朝鲜人”。在部分文档镜框边加上白糖做的影子,这是艺术家常用的材料和语言。还有一盏灯,原计划是好些灯在地上,形成飞行器一样的装置。

瑞典这边博物馆和艺术家都为此感到羞耻,他们决定在乌普萨拉每年一度的文化节上安排一个以艺术的名字做的抗议活动,和中国艺术家一起合作。这也改变了我们做集体作品的最初想法。这个新的架构由瑞典艺术家先拟出来,后来我们一起头脑风暴完成计划。

我们在林奈的植物园里安排一个帐篷,名为“植物共和国”,观众进去之前需要通过相关申请手续,比如回答一些匪夷所思的问题,保证尽快出来不滞留等。我将我的吹纸的作品延伸了一下,要求每个进去的观众吹起那些申请材料的纸,如果吹不起来就不允许入内,因为植物国里空气稀薄,肺活量不够难以生存。植物国帐篷里是一部在放映的伯格曼的电影《芬妮与亚历山大 Fanny och Alexander》,讲瑞典语,中文字幕。这是一部伯格曼最后的电影,就在乌普萨拉拍摄,甚至里面有的场景就在植物园里拍的,给人一种混淆现实与电影世界的错觉,还以为伯格曼也在讲“植物共和国”里的故事。

活动从下午6点一直搞到夜里10点,络绎不绝来了好多人。

上图为申请表要求写下你认为的正确答案。

许多路人前来了解进入“植物共和国”的相关知识,并要求填写相关问题:

申请者们吹起了他们的申请表:

从帐篷出来之后,观众要参与丽斌的另一件作品,为纸袋子里吹气,之后用到他的表演里,这些纸袋子里面装着来自中国的种子,吹气的人在纸袋上写下他们的心愿,最终将被埋葬在布鲁豪斯博物馆的花园里,直到有一天会长出“愿望之花”来。


汉娜在写心愿


装有人们气息的心愿纸带挂在树上


丽斌夜里8点半在布鲁豪斯博物馆后花园开始行为艺术,埋葬装有气息和种子的纸袋在他自己影子形状的地里。

孙国娟:我的朝鲜国籍的由来和我一直守护着它的理由

按:艺术家孙国娟这次因为国籍问题没能获得瑞典申根签证,前往瑞典参加“桥梁II:中国瑞典艺术家交流项目”,所有人都为此感到十分惊讶和遗憾。这个事情也因此成为这次展览非常重要的一个政治性的关注点和讨论空间。这样一个致力于东西方彼此了解、信任和欣赏的“建桥”项目,困难重重自然是不可避免的,但在签证问题上为此设置障碍的却是宣称自由民主的瑞典,这让瑞典人也感到脸红和羞耻。最终孙国娟放弃了原先的展出计划,变为展出申请签证过程中的所有文档。

经孙国娟本人授权,我在博客上发布其中一份材料,这是她在申诉过程中写的一篇自述,读后让人心生叹息,个人和家庭在历史与政治面前如此卑微无力,但更让人感动的是艺术家对于持守自己身份的勇气。孙国娟说,幸好我们还有艺术。

sunguojuan

原文:

《我的朝鲜国籍的由来和我一直守护着它的理由》

文/孙国娟

我的父亲孙基宗(英文名:C.C.SUN)1911年出生在朝鲜黄海道,1920年随我的参加朝鲜独立运动的祖父孙斗焕从朝鲜来到中国的上海(韩国临时政府),他在上海读小学中学直至接受高等教育,他曾在1931年至1938年任中华民国国民政府总统蒋介石专机的副驾驶和机械师,然后娶了我的中国母亲陈功正,父亲从九岁开始直到去世都生活在他所热爱的中国,但是父亲也一直思念自己的故乡,他把对自己故乡的思念延续到我们身上的时候就是让我们也拥有代表着他故乡的朝鲜的国籍(在我们加入朝鲜国籍的上世纪70年代,韩国还没有与中国建立外交关系),他希望我们不会忘记我们的故乡在什么地方,就这样我们五兄妹在成年后都加入了朝鲜国籍。我知道朝鲜在国际上的名声,我保留我的国籍的理由仅仅是因为我热爱我的父亲,虽然我至今都没有机会去过他出生的地方,但我还是把我的国籍看成是我的父亲给我的礼物,虽然这个礼物给我带来了很多的麻烦,但我仍然不想放弃这个礼物。

中国是我出生和成长的地方,我热爱她,但我也热爱自己的父亲,虽然他已经去世多年可我还是一直非常的想念他,常常有朋友劝我放弃我的朝鲜国籍加入我母亲的中国籍以获得更多的自由,朋友们因为爱我所以劝我,而我因深爱自己的父亲所以不能做到,那怕父亲已经在九泉之下。

今天当我为了我的艺术工作而写下这段文字的时候,我百感交集的只能独自流泪。

孙国娟
2012-6-18

The Origin of my North Korean Nationality, and the Reason I have kept it

My father, Sun Jizong, (English name C. C. Sun) was born in Hwanghae province of North Korea in 1911. In 1920 he arrived with my grandfather in Shanghai, China (the provisional government of South Korea) when my grandfather was participating in the North Korean independence movement. My father studied in China from elementary school through higher education. From 1931 until 1938 he worked under Chiang Kai-shek, president of the Nationalist Government, as chauffer and mechanic. He then married my mother, a Chinese citizen, named Chen Gongzheng.

My father, from the time he was nine years old until his death, loved China, but he also always remembered his homeland. His thoughts of his homeland continued until we were born, and he wanted us to have the nationality of his homeland, North Korea (when we got North Korean citizenship in the 1970s, South Korea still had not opened diplomatic relations with the PRC). He wanted us to never forget where our homeland was, and so my four siblings and I all entered North Korean citizenship upon becoming adults. I know the reputation North Korea has internationally. The only reason I retain my North Korean citizenship is because I love my father. Although I’ve never, until now, had a chance to return to my father’s place of birth, I still see my nationality as a gift from my father. Even though this gift has given me great trouble, I still don’t want to abandon it.

China is where I was born and grew up. I love her, but I also love my father. Although he has already passed away many years ago, I still miss him very much. My friends often urge me to abandon my North Korean citizenship and take up the Chinese citizenship of my mother so that I can have more freedom. My friends urge me because they love me, but I cannot do it because I love my father, although he is in the nether world.

Today as I write these words for my art, I am overwhelmed by a flood of emotions, and can only weep.

SON KUK GYON
2012-6-18

sunguojuan2

“四季•夏天”云南女性艺术展

“四季•夏天”云南女性艺术展

策展团队:

主办方:丹彤集团•星河国际艺术小镇

策展人:孙国娟
学术主持:罗菲
艺术总监:雷燕
出品人:毛迪
翻译:马睿奇(美国)

主办机构:丹彤集团•星河国际艺术小镇
承办机构:昆明创库TCG诺地卡画廊
出品机构:昆明上久文化传播有限公司

四季“夏天”上集展览艺术家(名单按英文字母顺序排序)
白雪娟,陈玲洁,陈曼妮,费敏,费雪梅,郭俊秀,贺晓璇,雷燕,李红菊,饶斯琪 宋梓萍,苏亚碧,王钰清,王海琳,叶松青,杨丽花,Marjan Verhaeghe (比利时)

四季“夏天”下集展览艺术家(名单按英文字母顺序排序)
何雾,刘双,李竞飞, 吕丽蓉,马丹,普华仙,孙谨,孙素秋,宋欢,王爱英,武妍希,徐芸,杨文萍,杨雁楸,朱筱琳

展览开幕酒会:
四季“夏天”上集:2011年12月9日,晚上8点
四季“夏天”下集:2011年12月30日,晚上8点
展览时期:2011年12月9日至2012年1月21日(周日闭馆)

地点:昆明市西坝路101号,创库艺术主题社区,TCG诺地卡画廊
电话:0871-4114692
网址:www.tcgnordica.com
电邮:info@tcgnordica.com

“四季•夏天”云南女性艺术展前言

TCG诺地卡画廊

“四季”云南女性艺术家群展是根据春夏秋冬四个季节为主题来进行创作和展示的为期四年的艺术计划,该计划由艺术家孙国娟策划发起,从2009年“冬”到2010年“春”再到今年的“夏”,每次都能云集居住或旅居云南最优秀的女性艺术家,并她们的最新力作。“四季”计划旨在增强云南女性艺术家群体的凝聚力、鼓励持续的创造力、以及走向公众等方式。
此次“四季•夏天”艺术展将围绕“夏季”为主题,艺术家们从个人情愫、生活经验、人与自然等方面来表达,作品以油画和手工装置作品为主。艺术家们想通过艺术,让我们在今年寒冬与暖洋洋的夏季邂逅。
这次“四季•夏天”将展出33位女性艺术家最新作品,包括油画、装置、摄影等类型的艺术作品,共计约100件作品。这次展览有别于以往的是,“四季•夏”将分作两回展出,第一场在12月9日晚上8点开幕,第二场在12月30日晚上8点开幕。
此次展览由丹彤集团•星河国际艺术小镇主办,昆明创库艺术社区TCG诺地卡画廊承办,昆明上久文化传播有限公司出品,出品人毛迪,孙国娟担任策展,罗菲担任学术主持,雷燕担任艺术总监。

致云南的女性艺术家

文/孙国娟

我们为期四年的展览计划走过了寒冬走过了春天,现在来到了第三年的夏天。
夏天一直都在我的心里面,昆明的夏天是四季中我最喜欢的季节,有时候我们说她是雨季,是的,因为常常下雨,让昆明的夏天有了说不出的美丽,空气因雨而清新,道路因为下雨变成了深色,土地也因为雨而滋润,树木此时也从嫩绿变成了深绿,悠悠扬扬的,女孩在夏天穿着漂亮的衣裙走来走去,花儿在不停的盛开,还有菌子,那是只有在夏天的雨后才有的山珍美味,是夏天的好滋味,如果下雨的时候我们可以坐在花园或者荷塘的边上,听雨的声音,那么这就是雨季最让人陶醉的时间,雨的声音有种魔力,能让一颗纷乱的心变得宁静,每当夜晚来临如果你在郊外,那么银河就会洒满夜空,有时会有一颗流星神秘的划过天际。
在我的心里,那刻骨铭心的邂逅,就应该是发生在夏天的,也许就因为这个,我把夏天看成了爱情的季节。

关于“四季·夏天”艺术展,罗菲与孙国娟、雷燕的对话:http://blog.luofei.org/2011/11/interview-sunguojuan-leiyan/

四季夏天0

“Four Seasons: Summer” Yunnan Female Artist Group Exhibition

Curatorial team:

Sponsor: Dantong Group-Xinghe International Art Town
Organizer: TCG Nordica Gallery

Curator: Sun Guojuan
Academic Host: Luo Fei
Artistic Director: Lei Yan
Producer: Mao Di
Translator: R. Orion Martin (US)

Artists(Part I):
Bai Xuejuan, Chen Lingjie, Chen Manni, Fei Min, Fei Xuemei, Guo Junxiu, Huo Xiaoxuan, Lei Yan, Li Hongju, Rao Siqi, Song Ziping, Su Yabi, Wang Yuqing, Wang Hailin, Ye Songqing, Yang Lihua, Marjan Verhaeghe(Belgium)

Artists(Part II):
He Wu, Li Shuang, Li Jingfei, Lv Lirong, Pu Huaxian, Ma Dan, Sun Jin, Song Huan, Sun Suqiu, Wu Yanxi, Xu Yun, Yang Wenping, Yang Yanqiu, Wang Aiying, Zhu Xiaolin

Opening time:
Part I: 8pm, Dec,9th,2011
Part II: 8pm, Dec,30th,2011

Exhibition Duration: Dec,9th,2011–Jan,21st,2012(Sunday Close)

Address: TCG Nordica, Xibalu 101, Kunming
Tel: 0871-4114692
Web site: http://en.tcgnordica.com
Email: info@tcgnordica.com

Introduction – Four Seasons: Summer

By TCG Nordica

The creations and exhibitions of Four Seasons, Yunnan Artist Group Exhibition, are based on the seasons: Spring, Summer, Winter and Fall. Planned by Sun Guojuan, Four Seasons is a series of four exhibitions to take place annually for four years. Beginning with Winter in 2009 and continuing to Spring in 2010, the theme of this year’s exhibition will be Summer. Each exhibition gathers the most excellent artists in Yunnan, be they residents of or travelers to the province, and presents their newest work. The purpose of the Four Seasons Project is to increase the cohesiveness of Yunnan female artists, to encourage persistent creativity, and connect with a wide audience.
This exhibition, Four Seasons: Summer, focuses on the season of summer. The artists express their individual sentiments, life experiences, and human-nature relationship with works ranging from oil painting to hand-made installations. As the artists realize their art they give us the chance to encounter a pleasant summer in the midst of this frigid winter.
This exhibition will feature the newest works by 33 artists in the forms of oil painting, installation, photography and others. Because there will be some 100 works, Four Seasons: Summer will be divided into two exhibitions. The first half will have a reception on December 9th at 8PM and the second half will have a reception on December 30th at 8PM.

Four Seasons: Summer

By Sun Guojuan

Our planned four year exhibition has passed through Winter and Spring. We have now come to the third year, the year of Summer.
Summer has always been dear to my heart; it is my favorite of Kunming’s four seasons. During Kunming’s summer, rain is so common that we often call summer the rainy season. This rain gives Kunming an indescribably beauty. It cleans the air, it moistens the soil, and it refreshes the trees, turning them from a tender to a deep shade of resounding green. In summer, girls come and go wearing their beautiful outfits, the flowers are always blooming, and the mushrooms are sprouting, full of the delicate flavor of summer air after a light shower. Sitting in a garden or on the banks of a river when it rains, listening to the sound of the falling drops, this is the pinnacle of rainy season revelry. The sound of rain has a kind of magic that can turn chaotic hearts tranquil. Whenever the night draws near and you find yourself on the outskirts of the city, you will find the Milky Way is sprinkled across the night sky. At times you will see a shooting star dash across the horizon.
There is a chance encounter etched into my bones and carved into my heart, one that can only occur during summer. Perhaps it is because I have always regarded summer as the season of love.

Interview with Sun Guojuan and Lei Yan: http://blog.luofei.org/2011/12/interview-sunguojuan-leiyan-en/

访谈:孙国娟与雷燕

访谈:孙国娟与雷燕
关于——“四季•夏”云南女性艺术展

罗菲(TCG诺地卡画廊策展人)
孙国娟(艺术家,“四季”云南女性艺术家群展策展人)
雷燕(艺术家,“四季” 云南女性艺术家群展艺术总监)
对话内容经当事人修订

2011年11月17日下午2点
昆明TCG诺地卡画廊

* The English edition of this interview is available: http://blog.luofei.org/2011/12/interview-sunguojuan-leiyan-en/

baixuejuan
白雪娟,油画《挪威的森林六》

罗菲(以下简称罗):首先感谢孙姐和雷姐邀请我做这次“四季•夏”女性艺术展的学术主持。“四季”云南女性艺术展最早是从09年冬天开始,经过“冬”(2009年)、 “春”(2010年),今年即将做“夏”,这几次都是孙国娟做策展人,雷燕做艺术总监。请你们介绍下“四季”起初的想法,为什么想做云南女性艺术家连续四年的展览计划?

雷燕(以下简称雷):“四季”这个概念最早是孙国娟提出来。孙国娟在云南女性艺术家中一直是领先人物,她从八五时期就开始了当代艺术。之后在北京待了一些年(1996–2000年,2006年至今)。从北京回到云南带来一些新的艺术方式,我自己的艺术创作也受到了孙国娟的影响。这些年孙国娟在昆明策划了一些云南女性艺术家的展览,比如04年的“柔性的柔性”, 05年以鸡蛋名题的 “O”女性艺术展。这两次展览除了在昆的女艺术家外还有住昆明的外国女性艺术家参加。07年在叶永青策展的贵阳双年展上,由孙国娟组织策划的云南女性艺术家团队作品《粉红》,一个超大的毛茸茸的粉红鸡蛋,在贵阳双年展上成了亮点。
08年休整了一年,孙国娟一直在犹豫到底要不要继续做云南女性艺术家的展览。在云南女性艺术家的呼声和毛旭辉老师的鼓励支持下,孙国娟终于下决心做云南女性艺术家群展的承担者。之后,孙国娟提出“四季”的概念,用一个延续性、前瞻性的方式,开始为期四年的云南女性艺术展计划。这两年也确实看到“四季”给许多女性艺术家带来了动力和契机,比如马丹就说“她当时正在困惑期,有一种无望的感觉,是“四季”的展览,让她有力量继续走下去”。她说“如果我不能每年有新的面貌,那我还不如不要做画家”。这个四年计划其实是鼓励女性艺术家保持创作状态。

孙国娟(以下简称孙):我自己能体会许多艺术家孤独的处境,我自己在80年代后期90年代上半叶那段时间,一年间很少有人来看作品。可能一年一个人也没来看过你的作品。那时展览少,即便有展览也没有我。我觉得90年代云南的艺术状况和我关系不是那么密切。

罗:2002年“长征计划”中美国女性主义艺术家“开山鼻祖”朱迪•芝加哥Judy Chicago)与云南女性艺术家在泸沽湖的对话与合作对你们十分重要是吗?

孙:是的,有了那次合作发现原来艺术可以这样做,一种比较开放的心态。那时大家要做方案、尝试比较新鲜的方式,要一起讨论作品,相互之间协作等等。

罗:女性主义对你们是否有影响?

雷:对我来说是有的,当时做了图片作品《假如他们是女人》,《假如长征是女权运动》,多少带有些女性主义的特征。

孙:我更倾向于讨论社会问题,当时做了《沾上你就离开你》图片装置,关于旅游文化的反思,灵感来自泸沽湖当地人的变化。我觉得旅游可以拯救一个生态,但也可以稀释她们的文化。

假如长征是女权运动-雷燕
雷燕作品《假如长征是女权运动》

罗:“四季”展每次参展艺术家有多少?也介绍下她们的年龄段、地区、创作样式等方面。

孙:平均三十七八个,年轻的多,这跟云南美术教育有关系,比如毛旭辉云大那边的学生是重要的参与群体。然后昆明的居多,地州上有几个主力,如苏亚碧、白雪娟等。创作主要以油画和装置为主,装置大部分有手工劳作的特质,而不是现成品,我希望她们能够体验女性艺术的特点。

罗:女性主义艺术是你们选择的倾向吗?还是只要女艺术家就可以了?你们选择艺术家的标准是什么?

孙:是女艺术家的作品,不是女性主义艺术家,我们没有条件强调女性主义,我们的标准就是当代性,作品要区别于传统和学院,不要陈词滥调,要很独立,要有思考和创造性。

罗:你们也常在北京和其他地区做展览和创作,你们觉得云南女性艺术群体与国内其他地区有什么差异和共同点?

雷:有一个群体,个体就不孤单。我觉得云南女艺术家很活跃凝聚力很强,比很多中原地区活跃。不过我去年去成都参加展览,发现她们的状态好像更活跃,四川有群体运动的传统。

罗:你们对男性仍然很开放,赞助方、学术等等领域都是男性。你们是否更期待女性也能胜任这些角色,还是也没关系?

孙:希望还是有女性可以来做这些事,但做不到,因此需要更开放的心态。

罗:“四季”展的作品整体上是对艺术家个人情愫的表达,而非社会问题。

雷:个人情愫表达是女性艺术家的特质,她们更多关注内心。

孙:今天的社会的确也是这样,我们也更倾向那些关注内心的作品。

suyabi
苏亚碧,布面油画 丝线《衣服》

wangyuqing
王钰清,刺绣《日记1》

罗:在过往的展览中,有没有女性艺术家涉及到跨女性主义,以艺术的方式对公共领域的参与。这一点我是参考王南溟对雷燕《子弹穿过年轻的心》所用的概念。

孙:没有,更多是个人化创作。但商业化介入之后艺术家开始考虑作品能否有商业价值,因此作品不会过于尖锐。不过我们鼓励年轻人更多去做装置或其他类型作品,这可以启发她们的创造性,也避免一些商业影响。

罗:是否可以说云南女性艺术家对公共领域不是特别敏感?

孙:可能是缺乏对公共领域的思考,也不知道怎样表达。我们的艺术家缺乏实验精神,作品总是完整的,缺乏更多的实验性。

雷:这有教育的因素在里面。

孙:这需要勇气,我们做艺术害怕失败。


费敏油画《四个好朋友》

罗:设想一下将来云南女性艺术家群体的面貌和状态会是怎样的?

孙:一直做下去,女性艺术家们就会用她们的作品和精神来感动我们。

罗:这三年的展览中最惊喜的是什么,有失望吗?是否想过放弃?

孙:惊喜的是好的作品不断出来,这是最大的鼓励。因为她们不是一年里画了一些画,然后拿出来一张参加这个展览。而是她们每年都为这个主题来创作一个特别的作品。
我们经常会与艺术家就她们的作品进行交谈,表达我们自己的看法。去年写了一封“告全体艺术家”的信,这是基于失望和不放弃任何一位艺术家的想法才写的信,如果我们不去告诉她们我们心中的想法,那么她做不好的时候,我们就只能放弃她,可这不是我想要做的。

罗:明年是做“四季”的最后一个展览“秋”, “四季”之后有什么样的打算?

孙:还是继续,最好也是一个四年计划。我们特别想感谢诺地卡的支持,这是真的,那些领奖的人说的话很无趣,都是感谢父母、感谢帮助的人,但后来我越来越觉得这很重要。没有朋友们的帮助,确实我们什么都做不了。同时也要感谢星河国际艺术小镇的支助和我们一贯的支持者毛迪先生。

interview-with-sunguojuan-and-leiyan
采访现场:雷燕、孙国娟、罗菲、马睿奇(美国)