“四季•夏天”云南女性艺术展

“四季•夏天”云南女性艺术展

策展团队:

主办方:丹彤集团•星河国际艺术小镇

策展人:孙国娟
学术主持:罗菲
艺术总监:雷燕
出品人:毛迪
翻译:马睿奇(美国)

主办机构:丹彤集团•星河国际艺术小镇
承办机构:昆明创库TCG诺地卡画廊
出品机构:昆明上久文化传播有限公司

四季“夏天”上集展览艺术家(名单按英文字母顺序排序)
白雪娟,陈玲洁,陈曼妮,费敏,费雪梅,郭俊秀,贺晓璇,雷燕,李红菊,饶斯琪 宋梓萍,苏亚碧,王钰清,王海琳,叶松青,杨丽花,Marjan Verhaeghe (比利时)

四季“夏天”下集展览艺术家(名单按英文字母顺序排序)
何雾,刘双,李竞飞, 吕丽蓉,马丹,普华仙,孙谨,孙素秋,宋欢,王爱英,武妍希,徐芸,杨文萍,杨雁楸,朱筱琳

展览开幕酒会:
四季“夏天”上集:2011年12月9日,晚上8点
四季“夏天”下集:2011年12月30日,晚上8点
展览时期:2011年12月9日至2012年1月21日(周日闭馆)

地点:昆明市西坝路101号,创库艺术主题社区,TCG诺地卡画廊
电话:0871-4114692
网址:www.tcgnordica.com
电邮:info@tcgnordica.com

“四季•夏天”云南女性艺术展前言

TCG诺地卡画廊

“四季”云南女性艺术家群展是根据春夏秋冬四个季节为主题来进行创作和展示的为期四年的艺术计划,该计划由艺术家孙国娟策划发起,从2009年“冬”到2010年“春”再到今年的“夏”,每次都能云集居住或旅居云南最优秀的女性艺术家,并她们的最新力作。“四季”计划旨在增强云南女性艺术家群体的凝聚力、鼓励持续的创造力、以及走向公众等方式。
此次“四季•夏天”艺术展将围绕“夏季”为主题,艺术家们从个人情愫、生活经验、人与自然等方面来表达,作品以油画和手工装置作品为主。艺术家们想通过艺术,让我们在今年寒冬与暖洋洋的夏季邂逅。
这次“四季•夏天”将展出33位女性艺术家最新作品,包括油画、装置、摄影等类型的艺术作品,共计约100件作品。这次展览有别于以往的是,“四季•夏”将分作两回展出,第一场在12月9日晚上8点开幕,第二场在12月30日晚上8点开幕。
此次展览由丹彤集团•星河国际艺术小镇主办,昆明创库艺术社区TCG诺地卡画廊承办,昆明上久文化传播有限公司出品,出品人毛迪,孙国娟担任策展,罗菲担任学术主持,雷燕担任艺术总监。

致云南的女性艺术家

文/孙国娟

我们为期四年的展览计划走过了寒冬走过了春天,现在来到了第三年的夏天。
夏天一直都在我的心里面,昆明的夏天是四季中我最喜欢的季节,有时候我们说她是雨季,是的,因为常常下雨,让昆明的夏天有了说不出的美丽,空气因雨而清新,道路因为下雨变成了深色,土地也因为雨而滋润,树木此时也从嫩绿变成了深绿,悠悠扬扬的,女孩在夏天穿着漂亮的衣裙走来走去,花儿在不停的盛开,还有菌子,那是只有在夏天的雨后才有的山珍美味,是夏天的好滋味,如果下雨的时候我们可以坐在花园或者荷塘的边上,听雨的声音,那么这就是雨季最让人陶醉的时间,雨的声音有种魔力,能让一颗纷乱的心变得宁静,每当夜晚来临如果你在郊外,那么银河就会洒满夜空,有时会有一颗流星神秘的划过天际。
在我的心里,那刻骨铭心的邂逅,就应该是发生在夏天的,也许就因为这个,我把夏天看成了爱情的季节。

关于“四季·夏天”艺术展,罗菲与孙国娟、雷燕的对话:http://blog.luofei.org/2011/11/interview-sunguojuan-leiyan/

四季夏天0

“Four Seasons: Summer” Yunnan Female Artist Group Exhibition

Curatorial team:

Sponsor: Dantong Group-Xinghe International Art Town
Organizer: TCG Nordica Gallery

Curator: Sun Guojuan
Academic Host: Luo Fei
Artistic Director: Lei Yan
Producer: Mao Di
Translator: Orion Martin(US)

Artists(Part I):
Bai Xuejuan, Chen Lingjie, Chen Manni, Fei Min, Fei Xuemei, Guo Junxiu, Huo Xiaoxuan, Lei Yan, Li Hongju, Rao Siqi, Song Ziping, Su Yabi, Wang Yuqing, Wang Hailin, Ye Songqing, Yang Lihua, Marjan Verhaeghe(Belgium)

Artists(Part II):
He Wu, Li Shuang, Li Jingfei, Lv Lirong, Pu Huaxian, Ma Dan, Sun Jin, Song Huan, Sun Suqiu, Wu Yanxi, Xu Yun, Yang Wenping, Yang Yanqiu, Wang Aiying, Zhu Xiaolin

Opening time:
Part I: 8pm, Dec,9th,2011
Part II: 8pm, Dec,30th,2011

Exhibition Duration: Dec,9th,2011–Jan,21st,2012(Sunday Close)

Address: TCG Nordica, Xibalu 101, Kunming
Tel: 0871-4114692
Web site: http://en.tcgnordica.com
Email: info@tcgnordica.com

Introduction – Four Seasons: Summer

By TCG Nordica

The creations and exhibitions of Four Seasons, Yunnan Artist Group Exhibition, are based on the seasons: Spring, Summer, Winter and Fall. Planned by Sun Guojuan, Four Seasons is a series of four exhibitions to take place annually for four years. Beginning with Winter in 2009 and continuing to Spring in 2010, the theme of this year’s exhibition will be Summer. Each exhibition gathers the most excellent artists in Yunnan, be they residents of or travelers to the province, and presents their newest work. The purpose of the Four Seasons Project is to increase the cohesiveness of Yunnan female artists, to encourage persistent creativity, and connect with a wide audience.
This exhibition, Four Seasons: Summer, focuses on the season of summer. The artists express their individual sentiments, life experiences, and human-nature relationship with works ranging from oil painting to hand-made installations. As the artists realize their art they give us the chance to encounter a pleasant summer in the midst of this frigid winter.
This exhibition will feature the newest works by 33 artists in the forms of oil painting, installation, photography and others. Because there will be some 100 works, Four Seasons: Summer will be divided into two exhibitions. The first half will have a reception on December 9th at 8PM and the second half will have a reception on December 30th at 8PM.

Four Seasons: Summer

By Sun Guojuan

Our planned four year exhibition has passed through Winter and Spring. We have now come to the third year, the year of Summer.
Summer has always been dear to my heart; it is my favorite of Kunming’s four seasons. During Kunming’s summer, rain is so common that we often call summer the rainy season. This rain gives Kunming an indescribably beauty. It cleans the air, it moistens the soil, and it refreshes the trees, turning them from a tender to a deep shade of resounding green. In summer, girls come and go wearing their beautiful outfits, the flowers are always blooming, and the mushrooms are sprouting, full of the delicate flavor of summer air after a light shower. Sitting in a garden or on the banks of a river when it rains, listening to the sound of the falling drops, this is the pinnacle of rainy season revelry. The sound of rain has a kind of magic that can turn chaotic hearts tranquil. Whenever the night draws near and you find yourself on the outskirts of the city, you will find the Milky Way is sprinkled across the night sky. At times you will see a shooting star dash across the horizon.
There is a chance encounter etched into my bones and carved into my heart, one that can only occur during summer. Perhaps it is because I have always regarded summer as the season of love.

Interview with Sun Guojuan and Lei Yan: http://blog.luofei.org/2011/12/interview-sunguojuan-leiyan-en/

“Four Seasons: Summer” Yunnan Female Artist Group Exhibition Interview

interview-with-sunguojuan-and-leiyan
Lei Yan, Sun Guojuan, Luo Fei and Orion Martin

“Four Seasons: Summer” Yunnan Female Artist Group Exhibition Interview

Luo Fei (TCG Nordica Curator)
Sun Guojuan (Artist, “Four Seaons” Yunnan Female Artist Group Exhibition Curator)
Lei Yan (Artist, “Four Seasons” Yunnan Female Artist Group Exhibiton Director)
The content of the interview has been revised by Luo Fei.
Translated by Orion Martin

2pm, Nov/17/2011
TCG Nordica Gallery

Luo Fei (abbreviated Luo below): First I want to thank you Ms. Guojuan and Ms. Yan for inviting me to be the academic director of the “Four Seasons: Summer” Female Artist Exhibition. “Four Seasons Yunnan Female Artist Exhibition” first began in the winter of 2009 and has exhibited “Winter” (2009) and “Spring” (2010). This year’s “Winter” will, like previous exhibitions, see Sun Guojuan assuming the role of curator and Lei Yan that of academic oversight. Can you please introduce the ideas behind “Four Seasons” and explain how you came upon the plan to run an annual series of four exhibitions?

Lei Yan (abbreviated Lei below): The idea of “Four Seasons” was one that Sun Guojuan had early on. Sun Guojuan has always been a leader among Yunnan female artists. She already began practicing contemporary art in the ’85 period. Later she lived for some time in Beijing (1996-2000 and 2006 until now) and brought new art styles back to Yunnan. My own work has also been influenced by her. These years Sun Guojuan has been living in Kunming organizing Yunnan Female Artist exhibitions, for example “Flexibility of Flexibility” in 2004, or “O,” named after the shape of an egg, in 2005. These two exhibitions were not limited to Kunming artists, but also included a few female artists who were living in Kunming at the time. For the Guiyang Biennial in 2007, curated by Ye Yong Qing, Sun Guojuan organized a team of Yunnan female artists for the collaborative piece “Pink”, an enormous furry pink egg that became a highlight of Guiyang Biennial.

Taking a break to gather herself in 2008, Sun Guojuan was constantly debating whether or not she wished to continue organizing Yunnan female artist exhibitions. Based on the popular demand of Yunnan female artists and the encouragement and support of Teacher Mao Xuhui, Sun Guojuan resolved to assume responsibility for organizing exhibitions by the Yunnan Female Artist Group. Following her decision Sun Guojuan proposed the concept for “Four Seasons.” Using an long duration and forward looking method, she began planning a four year long series of Yunnan Female Artist exhibitions. Over the past two years, “Four Seasons” has indeed given many female artists power and opportunities. For example, Ma Dan has said that when she felt bewildered or was overcome by hopelessness, it was the “Four Seasons” exhibition that gave her the strength to continue. She said, “If I can’t create a new appearance every year, then I might as well not be an artist. This four year plan has really encouraged female artists to maintain a creative state.”

Sun Guojuan (abbreviated Sun below): I can also say from experience that many female artists are caught in a very solitary predicament. During the 80’s and the first half of the 90’s, very few people would see my work in any given year. Perhaps in one year not even a single person would come to look at my works. In those days there were few exhibitions and even if there were exhibitions I wouldn’t be there. I think that in the 90’s my relationship with the conditions of Yunnan art was not particularly close.

Luo: During the Long March Project, American artist Judy Chicago, the “founder” of Feminist Art, came to Yunnan and met with female artists at Lugu Lake. Conversations and collaborative projects with her were very important to you, is that correct?

Sun: Yes that’s right. Some collaborative works from that time showed that art could be like this, a comparatively open way of thinking. At that time everyone wanted to make new proposals, try fresh methods, discuss works and collaborate, etc.

假如长征是女权运动-雷燕
If the Long March were a Women’s Rights Movement, Photo by Lei Yan

Luo: Are you influenced by Feminism?

Lei: For me I would say yes. Right now I am working on a series of image-based works named “If They were Women” and “If the Long March were a Women’s Rights Movement,”which involve characteristics typical of Feminist Art.

Sun: I’m more prone to discuss societal problems. Right now I’m working on an image installation named “Stuck on You, Leaving You,” a reflection on travel culture.

Luo: How many artists participate in “Four Seasons”? Can you tell us a bit about how old they are, where they’re from and what kind of work they do?

Sun: On average we have about 37 or 38 artists participating, and many of them are young. This is related to the Yunnan fine arts education system, for example many students of Mao Xuhui at Yunnan University take part in the group. Many of the artists live in Kunming but the majority come from various states in Yunnan, for example Su Yabi or Bai Xuejuan. The works are primarily oil painting and installation, with most of the installations involving manual labor as opposed to readymade items. I hope they can experience the special features of female art for themselves.

suyabi
Su Yabi, oil painting and silk

Luo: Is Feminist Art the orientation you’ve chosen or is it enough to be female artists? What is the criterion for the artists you have selected?

Sun: It is the art of female artists, not Feminist artists. We have no prerequisites emphasizing Feminism. Rather, our standard is simply a contemporary style. Works must be distinct from traditional and educational institutional styles. They must not be cliché, and they must be the product of an independent creativity.

Luo: You often hold exhibitions in Beijing and other locations. Do you see points of difference and similarity between the Yunnan Female Artist Group and the domestic artists in other areas?

Lei: We are a group, so the individual artists aren’t lonely. I believe the artists of the Yunnan Female Artist Group are quite active and cohesive, much more than other artists in central and Southern China. But last year I participated in a Chengdu exhibition and discovered that the scene there appears to be more active. Sichuan also has a tradition of group movements.

Luo: You remain very open to men; your assistants and academic support, etc. are all men. Do you expect women to fill these roles or is it unimportant?

Sun: We hope women will also fill come to fill these roles, but currently it’s not an option because a more open mentality is needed.

Luo: On the whole, the works exhibited in “Four Seasons” are focused on the artists’ individual sentiments and not societal problems.

Lei: Expressing individual sentiments is a special quality of female art. They’re more focused on internal qualities.

Sun: Today’s society really is like this. We also tend to select works that are focused on internal circumstances.

Luo: In past exhibitions, have there been artists who touch upon International Feminism by using art methods which participate in the public sphere? I am referring to (contemporary art critic) Wang Nang Ming’s concept when describing Lei Yan’s “A Bullet Passes through a Young Heart.

Sun: No, more of them focus on individual creation. But since commercialization has become so important, many artists have begun to consider whether or not their work could have market value. Consequently, it’s impossible to make works that are very biting. But we encourage young artists to focus on installation or other kinds of art. This can inspire their creativity and prevent market influence.


Four Friends, oil painting by Fei Min

Luo: Could we say that Yunnan Female Artists are not particularly attuned to the public sphere?

Sun: It could be that they have not reflected on the public sphere, or that they do not know how to express their thoughts. Our artists lack an experimental spirit, their works are always complete and lack experimentation.

Lei: Education is also a factor contributing to this.

Sun: It requires courage. As artists, we fear failure.

Luo: Have you imagined what form or state the Yunnan Female Artist Group may take in the future?

Sun: It will continue as before. Female artists will continue to move us with their art and energy.

Luo: Have the past three years brought any pleasant surprises or disappointments? Did you ever consider abandoning the project?

Sun: The pleasant surprise has been that good works have continually come out. This is most encouraging because the artists do not simply make some works in a year and then bring out one for the exhibition. Rather, they focus on the subject every year in order to produce a special work.
We often meet with artists in advance and express our own opinions. Last year we wrote an “Informing All Artists” letter. This letter was on account of our disappointments and our refusal to give up on any artists. If we do not tell her our thoughts, then when she makes something bad we can only give up on her, but this is not what we want to do.

Luo: Next year will be the last exhibition of “Four Seasons,” Spring. What do you plan to do after “Four Seasons?”

Sun: We will continue. Best would be a four year plan. We would especially like to thank Nordica for their support, really. The words of those people who win prizes are always vapid. They all thank their parents and those that helped them, but afterwards I think more and more that this is very important. Without the help of friends, we really wouldn’t be able to do anything. At the same time, we want to thank Xinghe Group for their help, and Mr. Mao Xuhui for his consistent support.

本文中文:http://blog.luofei.org/2011/11/interview-sunguojuan-leiyan/

昆明创库着火了(图片+视频)

中午12点半左右和XR开完会,留意到办公室的灯泡一闪一闪的好一阵,我琢磨是开关坏了,又重新开一下,还是一样。出去看看楼下画廊里的射灯,整个空间也是忽明忽暗,像是电压非常不稳定,我第一反应是去把电脑等电器关了,以免烧掉。这时突然看到加里森(诺地卡邀请来的美国进驻艺术家Jonathan Aumen)急匆匆跑进来让我赶紧给唐志冈挂电话,说他楼上胡俊工作室着火了,我冲出去一看,黑烟正从三楼屋顶缝往外串。赶紧通知诺地卡的人关电源,离开画廊,给唐挂电话。好几个人都在拨火警……

胡俊很着急打来电话了解情况,他正在呈贡大学城上课,丢下学生往回赶……

火势很快越发汹涌,浓烟滚滚,很刺鼻的味道,还不停传来爆炸声,石棉瓦四溅,不敢轻易上去。大伙抱着灭火器到处跑,确定各种可能性和应对方案……

消防车赶来,找水源……

加里森是这次发现火灾最早的艺术家,他正在画室画画,在失火的画室对面一栋楼,很近,一个楼道的距离。他闻到刺鼻的味道,听到噼里啪啦的声音,就出去看,然后就跑来告诉我,让路人报火警。他跟我要了一把钉锤,让我告诉老唐,他要砸门救画,那些画可是价值连城啊。后来老唐的好些大幅作品被营救出来,还好,最后没有烧到老唐那儿。但加里森的表现相当优秀,所有人都称他英雄,媒体把他围的团团转。

20111130080
加里森(Jonathan Aumen)把老唐的画救到自己工作室摆着

20111130081
加里森发现起火的时候正在画画,这张画的乌云似乎是在预言这场屋顶的火光之灾,我们都为此惊叹不已。

大约两点左右大火被扑灭,消防人员进去勘察,具体原因尚无定论。不过这种老房子本来就比较危险,加之油画材料十分易燃,木料、亚麻布、颜料、各种油。当然,很多人都猜测是电线老化引起的,这个中国最早也最懒散的艺术社区。还好,火灾只是吞灭了一层楼。

最后看到其实胡俊的工作室只是烧到了一面墙,大家开始都误以为是他工作室着火,因为在街上只看得到他的屋顶在冒烟。损失惨重的是隔壁苏斌那间画室,连屋顶都没了。不过听毛老师说,他最好的作品都运出去展览了,还好还好。

当时我们做了最坏的打算,如果烧到诺地卡,除了撤离,什么也不能做。在火势越演越凶的时候,有人祈祷说,主啊,若不是你建造房屋,建造的人就枉然劳力,若不是你看守城池,看守的人也枉然警醒。但愿这次火灾成为艺术家们的祝福。

我就在想,我们一群艺术家和文化工作者在这里究竟要做什么呢?价值连城辛苦经营的画作分分钟被烧得不见踪影,十年的耕耘也可以瞬间化为乌有。其实我们一直以为踏实和拥有的事物和意义,原来那么轻易就失去了。那么人活着和工作是为了什么呢?如果没有永恒,这一切难道不是一个玩笑么?

用手机拍摄的现场视频:http://v.youku.com/v_show/id_XMzI3NzY4NTgw.html

loft-fire03

loft-fire04
加里森砸开老唐工作室用的钉锤和灭火器

20111130073

20111130082

20111130077

20111130078

20111130084

=========以下图片来自网络=========

fire

fire5

fire4

fire3

访谈:孙国娟与雷燕

访谈:孙国娟与雷燕
关于——“四季•夏”云南女性艺术展

罗菲(TCG诺地卡画廊策展人)
孙国娟(艺术家,“四季”云南女性艺术家群展策展人)
雷燕(艺术家,“四季” 云南女性艺术家群展艺术总监)
对话内容经当事人修订

2011年11月17日下午2点
昆明TCG诺地卡画廊

* The English edition of this interview is available: http://blog.luofei.org/2011/12/interview-sunguojuan-leiyan-en/

baixuejuan
白雪娟,油画《挪威的森林六》

罗菲(以下简称罗):首先感谢孙姐和雷姐邀请我做这次“四季•夏”女性艺术展的学术主持。“四季”云南女性艺术展最早是从09年冬天开始,经过“冬”(2009年)、 “春”(2010年),今年即将做“夏”,这几次都是孙国娟做策展人,雷燕做艺术总监。请你们介绍下“四季”起初的想法,为什么想做云南女性艺术家连续四年的展览计划?

雷燕(以下简称雷):“四季”这个概念最早是孙国娟提出来。孙国娟在云南女性艺术家中一直是领先人物,她从八五时期就开始了当代艺术。之后在北京待了一些年(1996–2000年,2006年至今)。从北京回到云南带来一些新的艺术方式,我自己的艺术创作也受到了孙国娟的影响。这些年孙国娟在昆明策划了一些云南女性艺术家的展览,比如04年的“柔性的柔性”, 05年以鸡蛋名题的 “O”女性艺术展。这两次展览除了在昆的女艺术家外还有住昆明的外国女性艺术家参加。07年在叶永青策展的贵阳双年展上,由孙国娟组织策划的云南女性艺术家团队作品《粉红》,一个超大的毛茸茸的粉红鸡蛋,在贵阳双年展上成了亮点。
08年休整了一年,孙国娟一直在犹豫到底要不要继续做云南女性艺术家的展览。在云南女性艺术家的呼声和毛旭辉老师的鼓励支持下,孙国娟终于下决心做云南女性艺术家群展的承担者。之后,孙国娟提出“四季”的概念,用一个延续性、前瞻性的方式,开始为期四年的云南女性艺术展计划。这两年也确实看到“四季”给许多女性艺术家带来了动力和契机,比如马丹就说“她当时正在困惑期,有一种无望的感觉,是“四季”的展览,让她有力量继续走下去”。她说“如果我不能每年有新的面貌,那我还不如不要做画家”。这个四年计划其实是鼓励女性艺术家保持创作状态。

孙国娟(以下简称孙):我自己能体会许多艺术家孤独的处境,我自己在80年代后期90年代上半叶那段时间,一年间很少有人来看作品。可能一年一个人也没来看过你的作品。那时展览少,即便有展览也没有我。我觉得90年代云南的艺术状况和我关系不是那么密切。

罗:2002年“长征计划”中美国女性主义艺术家“开山鼻祖”朱迪•芝加哥Judy Chicago)与云南女性艺术家在泸沽湖的对话与合作对你们十分重要是吗?

孙:是的,有了那次合作发现原来艺术可以这样做,一种比较开放的心态。那时大家要做方案、尝试比较新鲜的方式,要一起讨论作品,相互之间协作等等。

罗:女性主义对你们是否有影响?

雷:对我来说是有的,当时做了图片作品《假如他们是女人》,《假如长征是女权运动》,多少带有些女性主义的特征。

孙:我更倾向于讨论社会问题,当时做了《沾上你就离开你》图片装置,关于旅游文化的反思,灵感来自泸沽湖当地人的变化。我觉得旅游可以拯救一个生态,但也可以稀释她们的文化。

假如长征是女权运动-雷燕
雷燕作品《假如长征是女权运动》

罗:“四季”展每次参展艺术家有多少?也介绍下她们的年龄段、地区、创作样式等方面。

孙:平均三十七八个,年轻的多,这跟云南美术教育有关系,比如毛旭辉云大那边的学生是重要的参与群体。然后昆明的居多,地州上有几个主力,如苏亚碧、白雪娟等。创作主要以油画和装置为主,装置大部分有手工劳作的特质,而不是现成品,我希望她们能够体验女性艺术的特点。

罗:女性主义艺术是你们选择的倾向吗?还是只要女艺术家就可以了?你们选择艺术家的标准是什么?

孙:是女艺术家的作品,不是女性主义艺术家,我们没有条件强调女性主义,我们的标准就是当代性,作品要区别于传统和学院,不要陈词滥调,要很独立,要有思考和创造性。

罗:你们也常在北京和其他地区做展览和创作,你们觉得云南女性艺术群体与国内其他地区有什么差异和共同点?

雷:有一个群体,个体就不孤单。我觉得云南女艺术家很活跃凝聚力很强,比很多中原地区活跃。不过我去年去成都参加展览,发现她们的状态好像更活跃,四川有群体运动的传统。

罗:你们对男性仍然很开放,赞助方、学术等等领域都是男性。你们是否更期待女性也能胜任这些角色,还是也没关系?

孙:希望还是有女性可以来做这些事,但做不到,因此需要更开放的心态。

罗:“四季”展的作品整体上是对艺术家个人情愫的表达,而非社会问题。

雷:个人情愫表达是女性艺术家的特质,她们更多关注内心。

孙:今天的社会的确也是这样,我们也更倾向那些关注内心的作品。

suyabi
苏亚碧,布面油画 丝线《衣服》

wangyuqing
王钰清,刺绣《日记1》

罗:在过往的展览中,有没有女性艺术家涉及到跨女性主义,以艺术的方式对公共领域的参与。这一点我是参考王南溟对雷燕《子弹穿过年轻的心》所用的概念。

孙:没有,更多是个人化创作。但商业化介入之后艺术家开始考虑作品能否有商业价值,因此作品不会过于尖锐。不过我们鼓励年轻人更多去做装置或其他类型作品,这可以启发她们的创造性,也避免一些商业影响。

罗:是否可以说云南女性艺术家对公共领域不是特别敏感?

孙:可能是缺乏对公共领域的思考,也不知道怎样表达。我们的艺术家缺乏实验精神,作品总是完整的,缺乏更多的实验性。

雷:这有教育的因素在里面。

孙:这需要勇气,我们做艺术害怕失败。


费敏油画《四个好朋友》

罗:设想一下将来云南女性艺术家群体的面貌和状态会是怎样的?

孙:一直做下去,女性艺术家们就会用她们的作品和精神来感动我们。

罗:这三年的展览中最惊喜的是什么,有失望吗?是否想过放弃?

孙:惊喜的是好的作品不断出来,这是最大的鼓励。因为她们不是一年里画了一些画,然后拿出来一张参加这个展览。而是她们每年都为这个主题来创作一个特别的作品。
我们经常会与艺术家就她们的作品进行交谈,表达我们自己的看法。去年写了一封“告全体艺术家”的信,这是基于失望和不放弃任何一位艺术家的想法才写的信,如果我们不去告诉她们我们心中的想法,那么她做不好的时候,我们就只能放弃她,可这不是我想要做的。

罗:明年是做“四季”的最后一个展览“秋”, “四季”之后有什么样的打算?

孙:还是继续,最好也是一个四年计划。我们特别想感谢诺地卡的支持,这是真的,那些领奖的人说的话很无趣,都是感谢父母、感谢帮助的人,但后来我越来越觉得这很重要。没有朋友们的帮助,确实我们什么都做不了。同时也要感谢星河国际艺术小镇的支助和我们一贯的支持者毛迪先生。

interview-with-sunguojuan-and-leiyan
采访现场:雷燕、孙国娟、罗菲、马睿奇(美国)